映像翻訳者になる!

普通のOLです。映像翻訳家デビューしました!

【翻訳学校】巣ごもりオンラインセミナー開催

こんにちは!のんです!

 

1/15から私の通う学校で、無料のオンラインセミナーが開かれています!

 

その名も

 

「巣ごもり応援 オンラインセミナー 17本ノック!」

 

私も1/27に開催された「もっと知りたい吹き替え翻訳の魅力!~『役割語』って何ですか?」に参加しました

 

想像していた以上の参加人数でビックリ!

 

講義は、時代の変化とともに、翻訳の仕方も変わりつつある

その中でどうやって訳していくべきか?というような内容でとても参考になりました!

 

最初に「役割語」を定義したのが金水敏さんという先生だそうです

 役割語・・・「おんなことば」「おとこことば」「老人語」「お嬢様語」など

ヴァーチャル日本語 役割語の謎 (もっと知りたい!日本語)
 

※この本を紹介していたかはうろ覚えですが、、、(たぶん違う笑) 

 

翻訳家ならだれでも知っている方なんでしょうか?(無知ですみません)

最近読みたい本がどんどん増えていって時間が足りない、、、(´;ω;`)

 

あと3つ申し込んでいるのですが

うち2つは、聞きたかったけど誰に聞いたらいいか分からない!

思っていた内容だったのですごく楽しみ!!

 

Youtube配信も、アーカイブを見る予定です!

ちなみに、“勝手に字幕”シリーズ、第1回目とっても面白かったです

続編はどの作品を取り上げるのか、今からワクワクが止まらない~

 

在宅勤務やステイホームで、普段よりも勉強できる時間が増えて

私としてはとてもうれしいんですが、皆さんはどうでしょうか?

 

2020年はこれといって何かを成し遂げました!みたいなのがありませんでhした

というか、そういう目標も掲げていなかったんです

 

でも、源さんがステイホームを利用してDTM(PCで音楽作ること)を勉強して

「折り合い」という曲を作った、とラジオで聞いて

めちゃくちゃいい時間の使い方してるな、と!

 

改めて尊敬すると同時に、2021年は自分も何かを成し遂げてみようって気持ちになりました!!

 

まだ具体的に決めてはないんですけどね、、、笑

 

決まったらここで宣言したいと思います笑!!

 

 

 

ちなみにセミナーは無料で、誰でも受講できるそうなので

興味のある方いらっしゃったらぜひ!

(翻訳の世界に来ませんか、、、笑?)

 

 

 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 

A post shared by non (@126_non)